czwartek, 2 maja 2013

Tajlandia - Wyspy skarbów (pl,es)


Pomimo, że udało mi się na azjatyckich ziemiach spędzić kilka miesięcy, wysp - takich "prawdziwych" - odwiedziłam dwie. Obie w Tajlandii. Pierwsza zwie się  (Koh - po tajsku wyspa) Sichang, a druga Tarutao.
Obie piękne, fascynujące, pozwalające odpocząć i pełne skarbów. Jakich skarbów? - zapytacie. Z pewnością nie tych, o których marzyło nie jedno z nas wyobrażając sobie siebie w roli nieustraszonego Pirata wykopującego skrzynię spod mapowego X. Skarbów, które opisywały książki przygodowe, właśnie te o piratach, ale tych skarbów, na które nie zwracaliśmy uwagi. 

Aunque  pasé algunos meses en suelo asiático, las islas - me refiero a las "reales" - visité  solo dos. Las dos en Tailandia. La primera se llama (Koh - significa 'la isla' en la lengua tailandesa) Sichang y la otra Tarutao. Tanto hermosas, fascinantes, que permiten descansar y llenas de tesoros. Qué tesoros? - me preguntarais. Por supesto no estos de que soñamos de niños imaginándose a sí mismo como un pirata valiente excavando un pecho. Tesoros, que describian los libros  de aventura, si, los mismos de los piratas, pero estos tesoros que ignoramos.

Te skarby to widoki, to przyroda, to zwierzęta, to wszystko, co cieszy oko, zachwyca i "zostawia nas na wdechu". 
Estos tesoros son las vistas, la naturaleza, los animales, todo lo que agrada a la vista, encanta y "te deja boquiabierto".


To zachody słońca. 
Estas puestas de sol.



To biały piasek, od którego bolą oczy.
Esta arena tan blanca que hace daño a los ojos.



To skały, które raz poranią, a raz oczarują milionem przyczepionych do nich muszli.
Estas piedras, que una vez hacen daño, y otra deleitan con miliones de conchas unidas a ellas.



To zwierzęta, które w swoim naturalnym środowisku potrafią napędzić stracha.
Estos animales que en su ambiente natural pueden asustar.


To gorąca plaża i odrobinę chłodniejsza woda. 
Esta playa caliente y el agua solo un poco más frío.


To zaskoczenie, że w tak rajskim miejscu, w tak transparentnej wodzie żyją parzące, milimetrowe meduzy.
Esta sorpresa que en un sitio tan celestial, en el agua tan transparente viven las medusas pequeñitas y peligrosas.




To święcący nocą plankton (spróbujcie wejść kiedyś do oceanu nocą, a waszym oczom przy każdym ruchu ukażą się miliony światełek niczym z Avatara).

Este plancton que brilla en la noche (podeis tratar de entrar una vez en el océano por la noche, y  con cada movimiento aparecerán millones de luces como de Avatar).


To muszle, z których samodzielnie można zrobić sobie biżuterię.
Estas conchas de cuales se puede hacer la joyería.


To ukryte gdzieś w bardziej lub mniej dzikich lasach wodospady i pokręcone drzewa.
Estas cascadas y alrboles retorcidos que son escondidos en los bosques algunos más otros menos salvajes.





To okazja, żeby spotkać ludzi, którzy tak samo jak Wy doceniają te skarby.
Es una oportunidad de conoces a la gente que aprecie esos tesores asi como vosotros.




Wszystkie te skarby znajdziecie tam, gdzie nadal choć trochę dziko. Na pewno nie jeden Pirat był tu przed Wami, widział zwisające z gałęzi węże, zachłysnął się słoną wodą, z której wyszedł ze skórą czerwoną od poparzeń i zapomniał o tym wszystkim, tak, jak ja, w tej właśnie chwili, gdy po raz pierwszy zobaczył słońce chylące się ku zachodowi. 
Todos estos tesoros se pueden encontrar allí, donde todavía es un poco salvaje. Desde luego, no  solo que un pirata estaba aquí antes que tú, él que vio las serpientes colgandas de las ramas, se deleitó en agua salada de que salió con el piel rojo de quemaduras y se olvidó de todo esto,  como yo, en el momento en que vio por primera vez puesta del sol.


Oczywiście na zakończenie filmik:

Facebook Favorites More

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | Best Web Hosting Coupons